Держи карман шире

Что в настоящее время означает это выражение?

Если понимать этот фразеологизм дословно – то он так и означает: Нужно держать карман шире и быть готовым положить в него как можно больше того, что можно в него положить.

Само слово «карман» скорей всего тюркского происхождения и в старину на Руси им назывался мешок или торба, которые прикреплялись снаружи к верхней одежде. Карманы вешались также на конские седла и держали в них всякие необходимые в пути вещи. Обычно карман держали закрытым, чтоб воры не могли в него залезть. Но при необходимости поместить в него какую-нибудь большую вещь просили «держать карман шире».

В настоящее время выражение «Держи карман шире» передает насмешливо-ироничное отношение к человеку с завышенными требованиями. К человеку, который хочет получить больше, чем ему положено и на что в реальности он может претендовать. Иными словами – «Не надейся, не рассчитывай на что-либо».

К примеру, применение этого выражения в романе Михаила Александровича Шолохова «Поднятая целина».

— Старухе-то я нахвалился, что может Господь Бог пошлёт нам коровку за моё умственное усердие. Как же, послал, держи карман шире!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *